和加入他们的澳大利亚...
如果是统治
В оказание военно-технической и продовольственной помощи СССР со стороны Великобритании включились все британские доминионы, включая Австралийский Союз.所有英国领地,包括澳大利亚联盟,都参与了英国向苏联提供的军事技术和粮食援助。 То была и гуманитарная помощь, направляемая в составе союзнических конвоев в СССР через Арктику, через персидский коридор или в дальневосточные советские порты.这也是人道主义援助,作为盟军的一部分,通过北极,波斯走廊或远东苏维埃港口运送到苏联。
同时,澳大利亚向远东的补给几乎一直受到日本空军和海军的直接威胁,因为自8年1941月XNUMX日以来,英国及其领地-连同美国,荷兰和戴高乐的“自由法国”-与日本作战。
На протяжении почти двух лет, в 1942-1943 гг., японские войска располагались в непосредственной близости от северного и северо-восточного побережья Австралии.在将近两年的时间里(XNUMX-XNUMX年),日军在澳大利亚北部和东北海岸附近驻扎。 Они регулярно подвергали обстрелам и бомбардировкам тамошние военные и гражданские объекты, в том числе и порты.他们定期炮击并轰炸包括港口在内的当地军事和民用物体。 Но и в этой ситуации поток австралийской помощи СССР, понятно, что не самый могучий, не прекращался.但是即使在这种情况下,澳大利亚对苏联的援助流动,也显然不是最强大的,并没有停止。
1941年1942月和30年1941月分别在莫斯科和伦敦签署的苏联与英国之间的盟约协定自动扩展到所有英国自治领。 Об этом было заявлено уже XNUMX июня XNUMX-го британской правительственной миссией в Москве (这是XNUMX年XNUMX月XNUMX日,英国政府驻莫斯科使团(“ 1941年XNUMX月:一切为了联盟,一切为了胜利”).
因此,紧随22年1941月XNUMX日之后的莫斯科的盟友是欧盟,当时欧盟占全球工业出口总值的三分之一,占谷物出口总量的一半以上。
这是俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫(Sergei Lavrov)在2017年战争期间描述苏澳关系的方式:
75年前,即10年1942月2日,在伦敦签署了关于建立苏联与澳大利亚外交关系的协议。 1943年26月2日,澳大利亚外交官抵达居比雪夫市建立大使馆,该大使馆于澳大利亚日1943月XNUMX日开放。 XNUMX年XNUMX月XNUMX日,苏联外交使团出现在堪培拉。
回想一下澳大利亚大使馆以及所有其他大使馆于1943年XNUMX月从居比雪夫迁到莫斯科。谢尔盖·拉夫罗夫还指出
мы помним о поддержке, оказанной австралийцами нашей стране в суровые годы войны с фашизмом.我们记得在反法西斯战争的艰苦岁月中,澳大利亚人为我国提供了支持。 В Австралии была проведена широкая кампания «Овчина для России», в рамках которой наши солдаты получили с «зеленого континента» около 400 тысяч полушубков;在澳大利亚,开展了一次广泛的运动“为俄罗斯制造羊皮”,在这个运动中,我们的士兵从“绿色大陆”收到了约40万件短皮大衣; в госпитали было отправлено порядка XNUMX контейнеров с медикаментами и медицинским оборудованием.大约有XNUMX个装有药品和医疗设备的容器被送到医院。
值得注意的是,这些商品中有一半不是以租借计划的形式进入俄罗斯的,而是以免费人道主义援助的形式运往俄罗斯的。
Важную роль в разгроме нацизма, по свидетельству российского министра, сыграли союзные конвои, в которых участвовали австралийские летчики и моряки.这位俄罗斯部长说,澳大利亚飞行员和水手参加的盟军车队在击败纳粹主义方面发挥了重要作用。 Их заслуги были отмечены медалями Ф.Ф.Ушакова, а также юбилейными медалями, приуроченными к разным годовщинам Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.他们的功绩以乌沙科夫(F.F. Ushakov)的勋章以及纪念与XNUMX-XNUMX年卫国战争胜利纪念日不同的周年纪念章为标志。
在2000年代,约有600名澳大利亚退伍军人获得了该奖项。
这不会被遗忘
1941年1893月,著名的公众人物茱莉亚街(1968-1945)在澳大利亚组织了帮助苏联的运动。 Она основала тогда же Комитет медицинской помощи России, существовавший до октября 1941 г. включительно.她在同一时间成立了俄罗斯医疗援助委员会,该委员会一直存在到1964年1941月。 По инициативе Общества австрало-советской дружбы (его возглавляла Дж. Стрит в XNUMX-XNUMX гг.) в Сиднее в октябре XNUMX г. состоялся Конгресс дружбы Австралии и СССР.在澳苏友好协会(XNUMX至XNUMX年由J. Street领导)的倡议下,澳苏友好代表大会于XNUMX年XNUMX月在悉尼举行。
1942亿美元(以1945-170年的平均汇率计算)。
在这些资金的牺牲下,超过40%的钱用于谷物和其他食品的交付,近40%的钱用于支付原棉,药品和医疗设备,敷料,而高达20%的钱用于支付羊毛,毛毡,其加工产品和皮革制品。
Скажем, докеры Порт-Кембла в ноябре 1941 г. всю свою зарплату от загрузки лендлизовскими товарами советского судна «Минск» передали на закупку овчины для СССР.例如,在1944年1946月,端口Kembla的码头工人从装满苏联租船“明斯克”的船上转借了全部货款,以租借苏联购买的羊皮。 В 1-13 гг.在5-XNUMX年。 Русский общественный клуб в Сиднее отправил в детский дом №XNUMX г. Смоленска в помощь детям-сиротам войны XNUMX ящиков с обувью, продовольствием и другими вещами;悉尼的俄罗斯公共俱乐部向斯摩棱斯克第一孤儿院发送了XNUMX个装有鞋,食物和其他物品的盒子,以帮助战争孤儿。 Русское общество в Мельбурне выслало XNUMX ящиков с медикаментами и медоборудованием для детской больницы им.俄罗斯社会在墨尔本向以名字命名的儿童医院发送了XNUMX箱药品和医疗设备Рауха в Ленинграде;列宁格勒的劳赫; на собранные русской колонией Мельбурна были закуплены и поставлены детское питание и лекарства для советских детей.在俄罗斯墨尔本殖民地的搜集中,购买和供应了苏联儿童的婴儿食品和药品。
Как известно, военно-политическая ситуация в Азиатско-Тихоокеанском регионе к концу 1941-го оказалась опасной и для Австралии.如您所知,到1885年底,亚太地区的军事政治局势对澳大利亚来说是危险的。 Но Джон Кэртин (1945-8), премьер-министр Австралии в годы войны (на портрете) заявил 1941 декабря XNUMX г., что但是在战争年代澳大利亚总理约翰·科廷(XNUMX-XNUMX)(肖像中)在XNUMX年XNUMX月XNUMX日说:
любая атака Японии на Россию будет встречена силовым противодействием со стороны Британского Содружества вне зависимости от позиции США.无论美国的立场如何,日本对俄罗斯的任何进攻都会遭到英联邦的强烈反对。 И, по крайней мере, столкнется с максимальным сотрудничеством этих стран в случае нападения японцев на Советскую Россию.而且,至少,如果日本对苏俄发动进攻,它将在这些国家之间面临最大的合作。
Едва ли такое заявление было сделано без предварительных консультаций с Лондоном и Вашингтоном.如果不事先与伦敦和华盛顿进行磋商,就不可能发表这样的声明。 Позиция Австралии в отношении СССР в те годы отражена и, например, в письме австралийского министра иностранных дел (в 1940-1946 гг.) Г. Эватта заместителю наркома иностранных дел СССР А.Я.举例来说,澳大利亚外交部长G.埃瓦特(G. Evatt)于31-1942年致苏联前苏联外交事务副委员的信反映了澳大利亚在苏联方面的立场。 Вышинскому от XNUMX июля XNUMX г.,维辛斯基(Vyshinsky),XNUMX年XNUMX月XNUMX日,
“在向您致以亲切的问候时,我想说的是,在澳大利亚,我们非常关注和钦佩您勇敢的儿子们的英勇抵抗,我们毫不怀疑您的最终胜利。 И будем тому способствовать и впредь.我们将继续为此做出贡献。
G. Evatt,V。Molotov和翻译Pavlov,伦敦,1942年XNUMX月
Это было написано в связи с предстоящим окончанием переговоров об установлении дипотношений.这是与即将结束的建立外交关系的谈判有关的。 В объеме лендлизовских поставок в СССР (在向苏联提供的借贷量中(“苏联及其盟友:租借的起源”)在澳大利亚的份额约为15%。
同时,各类武器和零配件所占份额达到25%,食品,药品,医疗设备和纺织产品(包括原材料:羊毛,棉花,皮革,原料织物)所占份额超过35%,有色金属,车辆和汽车所占份额超过30%。整体任命的比例从35%到XNUMX%不等。
从达尔文和堪培拉到明斯克和萨马拉
В связи с 75-летием Победы в Самаре в том доме, где располагалось первое в СССР посольство Австралии, 26 января 2020 г. в День Австралии открыли Памятную доску.为纪念萨马拉胜利XNUMX周年,在苏联第一个澳大利亚大使馆所在的房子里,XNUMX年XNUMX月XNUMX日澳大利亚国庆日举行了纪念牌匾。 Австралийский посол в РФ Петер Теш, прибывший на церемонию в Самару, так охарактеризовал двусторонние отношения в военные годы:澳大利亚驻俄罗斯联邦大使彼得·特斯(Peter Tesch)抵达萨马拉(Samara)仪式时说,战争年代的双边关系如下:
Основные направления работы были, конечно, связаны с войной.当然,主要工作领域与战争有关。 Наши летчики, моряки воевали в полярных конвоях.我们的飞行员和水手在极地车队中战斗。 Именно австралийский эсминец («Эдинбург» в августе 1941 г. — Прим. авт.) доставил первую торговую делегацию из Англии в Мурманск для переговоров по ленд-лизу.正是澳大利亚驱逐舰(XNUMX年XNUMX月的“爱丁堡”(Ed。Ed。Ed。))将第一个贸易代表团从英格兰运送到摩尔曼斯克,以就租约进行谈判。
Наша территория также подвергалась нападению: японцы бомбили город Дарвин, их подводные лодки прорывались в Сиднейскую гавань.我们的领土也遭到了攻击:日军轰炸了达尔文市,其潜艇闯入了悉尼港。 Мы также пострадали в той войне, но, конечно, по сравнению с СССР то был совсем другой масштаб.我们在那场战争中也遭受了痛苦,但是,当然,与苏联相比,它的规模完全不同。 Основная концентрация боевых действий была на восточном фронте.敌对行动主要集中在东部战线。
2016年XNUMX月,我环游白俄罗斯。 Нельзя посетить эту страну и не почувствовать весь масштаб потерь в той войне.您不能访问这个国家,也不会感到那场战争造成的全部损失。 Этот регион был оккупирован на протяжении длительного времени, здесь шла ожесточенная партизанская война.这个地区被占领了很长时间,一场激烈的党派战争。 Мы чтим память тех, кто страдал, кто погиб в СССР, потому что физическое бремя, материальное бремя, человеческое бремя лежало очень долго именно на этой стране в связи с яростными боевыми действиями.我们对那些在苏联去世的受难者表示敬意,因为与暴力敌对行动有关的物质负担,物质负担和人员负担已长期困扰着这个国家。
Наша территория также подвергалась нападению: японцы бомбили город Дарвин, их подводные лодки прорывались в Сиднейскую гавань.我们的领土也遭到了攻击:日军轰炸了达尔文市,其潜艇闯入了悉尼港。 Мы также пострадали в той войне, но, конечно, по сравнению с СССР то был совсем другой масштаб.我们在那场战争中也遭受了痛苦,但是,当然,与苏联相比,它的规模完全不同。 Основная концентрация боевых действий была на восточном фронте.敌对行动主要集中在东部战线。
2016年XNUMX月,我环游白俄罗斯。 Нельзя посетить эту страну и не почувствовать весь масштаб потерь в той войне.您不能访问这个国家,也不会感到那场战争造成的全部损失。 Этот регион был оккупирован на протяжении длительного времени, здесь шла ожесточенная партизанская война.这个地区被占领了很长时间,一场激烈的党派战争。 Мы чтим память тех, кто страдал, кто погиб в СССР, потому что физическое бремя, материальное бремя, человеческое бремя лежало очень долго именно на этой стране в связи с яростными боевыми действиями.我们对那些在苏联去世的受难者表示敬意,因为与暴力敌对行动有关的物质负担,物质负担和人员负担已长期困扰着这个国家。
Тем временем в Австралийском военном мемориале в Канберре, действующем с 1941 г., во второй половине августа 2020 г. состоялась выставка о роли СССР в победе над фашизмом.同时,在自XNUMX年开始运作的堪培拉澳大利亚战争纪念馆(XNUMX年XNUMX月下半月)中,举办了一次关于苏联在战胜法西斯主义中的作用的展览。 Фотографии, рассказывающие о борьбе советских воинов с фашистами и о жизни в советском тылу, стали экспонатами выставочного зала мемориала.讲述苏联士兵与纳粹的斗争以及苏联后方生活的照片已成为纪念馆展厅的陈列品。 Большинство архивных снимков предоставило российское посольство.大多数档案照片是由俄罗斯大使馆提供的。
Историк, политолог и куратор выставки Дэвид Саттон заявил, что «она призвана напомнить австралийцам о союзнических отношениях, которыми в годы Второй мировой войны были связаны ряд западных стран, Австралия и СССР, потерявший в борьбе с фашизмом 27 миллионов человек».历史学家,政治学家,展览馆长戴维·萨顿(David Sutton)表示:“它的目的是使澳大利亚人联想到与许多西方国家,澳大利亚和苏联有联系的盟友,在第二次世界大战期间,该联盟在与法西斯主义的斗争中损失了XNUMX万人。” При этом Д. Саттон признал, что «решающая роль Советского Союза в победе над фашизмом теперь известна в Австралии узкому кругу интересующихся, и мы хотим расширять этот круг».同时,萨顿(D. Sutton)承认:“现在,在澳大利亚,一个狭窄的圈子里知道了苏联在反法西斯主义胜利中的决定性作用,我们希望扩大这个圈子。”
信息