Три дня у Сталина.斯大林的三天。 Несекретная миссия Бивербрука и Гарримана比弗布鲁克和哈里曼的未分类任务
谁代替哈里·霍普金斯
Почти до конца 1941 года Советский Союз противостоял гитлеровской Германии, имея всего одного союзника – Великобританию.几乎直到XNUMX年底,苏联与纳粹德国只与一个盟友-大不列颠对峙。 В это время Соединённые Штаты оберегали свой дружественный нейтралитет, как обещал американцам президент Рузвельт при избрании на третий срок, а в необходимости сражаться с нацистами народ ещё надо было убедить.这时,美国保持了友好中立,正如罗斯福总统当选第三任总统时向美国人保证的那样,人民仍然必须坚信必须与纳粹作战。
Однако именно США первыми отправили в Москву своих полномочных представителей во главе с помощником Ф. Д. Рузвельта Гарри Гопкинсом.然而,在罗斯福的助手哈里·霍普金斯(Harry Hopkins)的率领下,美国是第一个派全权代表前往莫斯科的国家。 О довольно неожиданном успехе его поездки в советскую столицу на страницах «Военного обозрения» уже написано (他去苏维埃首都的旅行取得了相当意外的成功,已经写在“军事评论”(“苏联及其盟友:租借的起源”),霍普金斯在克里姆林宫等待着详细研究对苏联的联合援助计划。
Наряду с американскими поставками предстояло договориться и о британской помощи.除了美国的物资外,还必须就英国的援助进行谈判。 Поэтому вторая делегация, которая отправилась в Москву в конце сентября, стала англо-американской.因此,第二个代表团于50月底前往莫斯科,成为英裔美国人。 Из-за болезни Гопкинса вместо него от Рузвельта к Сталину поехал XNUMX-летний миллионер Аверелл Гарриман, настоящий олигарх, железнодорожный магнат, который пошёл в политику только под впечатлением рузвельтовского «Нового курса».由于霍普金斯病了,而不是他从罗斯福到斯大林,而是XNUMX岁的百万富翁阿弗雷尔·哈里曼(Averell Harriman),他是真正的寡头,一个铁路大亨,仅在罗斯福的《新政》的影响下才参政。
寡头变成成功的政治家Averell Harriman
与霍普金斯的访问仅由两名飞行员陪同的情况不同,一支相当大的团队与哈里曼一起飞往莫斯科:斯坦德利海军上将,伯恩斯和加奈两名将军,费蒙维尔上校和政治家威廉·巴特。
英国代表团,其中还包括一名政治家,副国务卿 航空 哈罗德·巴尔弗尔(Macready and Ismail)的两位将军哈罗德·巴尔弗尔(Harread Balfour),罗兰兹和威尔逊爵士(Sir Rowlands and Wilson)由比弗布鲁克勋爵(Lord Beaverbrook)领导,比弗布鲁克勋爵是一个强大的报纸帝国的主人,也是丘吉尔总理的密友。
Незадолго до миссии в Красную Россию Гарриман, спецпредставитель президента США, немало времени провёл в Лондоне, занимаясь согласованием условий поставок по ленд-лизу для Великобритании.在访问红色俄罗斯之前不久,美国总统特使哈里曼(Harriman)在伦敦度过了很多时间,就向英国租赁贷款的条款进行了谈判。 В английской столице он и сошёлся с лордом Бивербруком, который в тот момент занимал очень подходящий пост министра снабжения, а до этого возглавлял британскую авиационную промышленность.在英国首都,他会见了比弗布鲁克勋爵,当时他担任过非常合适的供应秘书一职,在此之前,他领导了英国航空业。
比弗布鲁克勋爵,报纸大亨,丘吉尔的朋友
Averell Harriman来自金融家和企业家的犹太家庭,在美国真的不需要头衔。 А вот лорд Бивербрук был уроженцем Канады со скромным именем Уильям Максвелл Эйткен, и своё пэрство он получил от премьера Д. Ллойд Джорджа в 1916 году за то, что помог сместить либеральный кабинет Г. Асквита.但是比弗布鲁克勋爵(Lord Beaverbrook)是加拿大人,名字叫威廉·麦克斯韦·艾特肯(William Maxwell Aitken),他于XNUMX年受到总理D·劳埃德·乔治(D. Lloyd George)的peer奖,因为他协助罢免了自由派内阁阿斯奎斯。
罗斯福总统向阿维雷尔·哈里曼(Averell Harriman)致了给苏联领导人的一封私人信件,这封信与他几个月前与霍普金斯的来信一样。
亲爱的斯大林先生!
这封信将由我的朋友阿维雷尔·哈里曼(Averell Harriman)发送给您,我请他作为我国代表团团长前往莫斯科。
哈里曼先生非常了解你阵线的战略重要性,我相信他会尽一切努力在莫斯科成功完成会谈。
Гарри Гопкинс сообщил мне подробно о своих обнадёживающих и удовлетворительных встречах с Вами.哈里·霍普金斯(Harry Hopkins)向我详细介绍了他与您的令人鼓舞和令人满意的会面。 Я не могу передать Вам, насколько все мы восхищены доблестной оборонительной борьбой советских армий…我不能告诉你我们所有人都欣赏苏联军队的英勇防御斗争...
这封信将由我的朋友阿维雷尔·哈里曼(Averell Harriman)发送给您,我请他作为我国代表团团长前往莫斯科。
哈里曼先生非常了解你阵线的战略重要性,我相信他会尽一切努力在莫斯科成功完成会谈。
Гарри Гопкинс сообщил мне подробно о своих обнадёживающих и удовлетворительных встречах с Вами.哈里·霍普金斯(Harry Hopkins)向我详细介绍了他与您的令人鼓舞和令人满意的会面。 Я не могу передать Вам, насколько все мы восхищены доблестной оборонительной борьбой советских армий…我不能告诉你我们所有人都欣赏苏联军队的英勇防御斗争...
Лорд Бивербрук никаких посланий от Черчилля не получал, они оба не считали это необходимым.比弗布鲁克勋爵没有收到丘吉尔的任何消息,他们都认为没有必要。 И это было в традициях английской дипломатии, тем более что Бивербрук оказался первым из крупных политиков империи, посетивших СССР после начала войны на Восточном фронте.这是英国外交的传统,特别是因为比弗布鲁克是东线战争开始后,帝国的第一批主要政治人物访问苏联。
Характерно, что Гарриман и Бивербрук в те дни постоянно оставались на связи с Гарри Гопкинсом, тем самым признавая его неоспоримый авторитет в вопросах ленд-лиза.当时的特点是哈里曼和比弗布鲁克一直与哈里·霍普金斯保持联系,从而认识到他在租借事务上不可否认的权威。 И это несмотря на то, что СССР ещё не дал окончательного добра на присоединение к программе.尽管事实上苏联尚未最终批准加入该计划。
不遗漏细节
Перед тем как отправиться в советскую столицу (Гарриман и Бивербрук – на британском крейсере, а сотрудники миссий – на самолётах Б-24), в Лондоне были проведены продолжительные предварительные консультации.在前往苏联首都(英国巡洋舰上的哈里曼和比弗布鲁克,以及B-XNUMX飞机的任务人员)之前,在伦敦进行了长时间的初步磋商。 Но на них на первом месте была не конкретика, а политика.但是他们是第一位的,不是细节,而是政治。
Англичане всеми силами пытались свести поставки в СССР к необходимому минимуму, опасаясь, что в случае поражения русских всё, и техника, и вооружение, и продовольствие, достанется немцам.英国人竭尽全力将对苏联的补给减少到要求的最低限度,因为担心如果俄国人被打败,一切,设备,武器和食物都将交给德国人。 Причём такой подход возник явно под впечатлением публикаций в прессе, хотя кому, как не лорду Бивербруку, была лучше всех известна цена пропаганды.而且,这种方法显然是在新闻界的印象中产生的,尽管比弗布鲁克勋爵(如果不是比弗布鲁克勋爵)知道宣传的价格要比其他任何人都高。
28年1941月XNUMX日
28月XNUMX日的第一天,就在战争前夕率领苏维埃政府的布尔什维克党领袖简短,非常具体地使盟军代表了解了前线的局势。
Из признаний Сталина в превосходстве немцев в силах, его заявления о необходимости открыть второй фронт в Европе, а также просьбы направить английские войска сражаться на Украине вывод буквально напрашивался.从斯大林对德国人在部队方面的优越性的坦白,他关于需要在欧洲开设第二条战线的声明以及要求派遣英军在乌克兰作战的要求得出的结论,字面上都表明了这一点。 Советское руководство не пойдёт на переговоры с Гитлером, Красная армия сумеет выстоять, но для перелома в войне она остро нуждается в помощи.苏维埃领导层不会同意与希特勒进行谈判,红军将能够承受,但是对于战争的转折点,它迫切需要帮助。 Как впрочем, в ней нуждается и страна в целом.但是,整个国家都需要它。
На переговорах в Москве.在莫斯科会谈中。 Бивербрук, Молотов, Гарриман比弗布鲁克,莫洛托夫,哈里曼
Советский руководитель поднял вопрос о целях мира и даже предложил «заставить немцев заплатить за ущерб».这位苏联领导人提出了和平目标的问题,甚至提出“让德国人为损害赔偿”。 После этого Сталин буквально засыпал гостей, в первую очередь лорда Бивербрука, чёткими и конкретными вопросами о том, что и как, на каких условиях будет в обозримой перспективе поставляться в Советский Союз.此后,斯大林用字面上清楚明确的问题轰炸了来宾,主要是比弗布鲁克勋爵,这些问题是关于在可预见的将来将向苏联提供什么以及如何供应的内容。
Британский барон словно попал на допрос, хотя понятно, что Сталин всего лишь хотел точно знать, на что русским можно рассчитывать в ближайшее время, а это были техника и материалы, которые уже находились на островах в Британии.尽管很显然斯大林只是想知道俄罗斯人在不久的将来会发生什么,而英国的男爵似乎已经受到了讯问,而这些都是英国岛屿上已经存在的设备和材料。 Из опубликованной уже давно стенограммы беседы можно заметить, что Бивербрук частенько просто «плыл», говоря: «Я узнаю, я наведу справки, отвечу на Ваш вопрос завтра».从很久以前发表的谈话的笔录中可以看出,比弗布鲁克经常只是“浮动”,说:“我会发现,我会询问,明天我会回答你的问题。”
Гарриману многие ответы давались несколько проще: его конкретика была американскому бизнесмену ближе.对哈里曼来说,许多答案都比较容易一些:他的细节更接近这位美国商人。 Но и он однажды был вынужден расписаться в незнании, как только советский лидер заговорил о технических характеристиках и вооружении истребителей.但是,一旦苏联领导人开始谈论战斗机的技术特性和武器,他就曾经被迫签署无知。
尽管如此,合作伙伴显然成功地完成了上半场比赛,斯大林和比弗布鲁克甚至设法与希特勒的亲密伙伴之一鲁道夫·赫斯在英国登陆时讨论了局势。
I.斯大林,随后高兴地与A. Harriman握手
Техническому персоналу теперь предстояла большая работа по уточнению в основном согласованного расклада поставок в СССР техники и вооружения, а также ответных поставок сырья и материалов в США и Великобританию.现在,技术人员还有很多工作要做,以澄清基本商定的向苏联提供设备和武器的安排,以及向美国和英国提供互惠的原材料和材料的安排。 Оба руководителя союзных делегаций были под сильным впечатлением от Сталина и восхищены борьбой советского народа.两国代表团团长对斯大林印象深刻,并赞赏苏联人民的奋斗。
德国人可以撒谎
Второй день переговоров оказался намного сложнее, причём, как и в Лондоне, из-за того, что политика потеснила реальные решения.而且,由于政治挤占了真正的决定,第二天的谈判变得更加困难,就像在伦敦一样。 Для начала всплыла тема взаимного признания довоенного статус-кво, которую до этого регулярно поднимали советские дипломаты, озадаченные необходимостью продавить признание воссоединения стран Прибалтики с Россией.首先,出现了相互承认战前现状的话题,该话题以前是苏联外交官经常提出的,对需要推动承认波罗的海国家与俄罗斯统一的想法感到困惑。
Однако Сталину хватило такта и выдержки, чтобы предложить перенести решение таких проблем на время после победы.但是,斯大林有足够的机智和耐力建议将解决这些问题的方法推迟到胜利之后。 Подробно поговорив о броневом листе, автомобилях «Виллис» и о том, что предложенные американцами броневики – это ловушки, и они ему не нужны, советский лидер напомнил участникам переговоров о немецкой пропаганде, которая попыталась внести раскол в ряды только намечающегося Союза трёх.在详细讨论了装甲板,威利斯汽车以及美国人提供的装甲车是陷阱并且他不需要它们的事实之后,这位苏联领导人提醒了谈判者德国宣传,德国宣传试图分裂唯一的新兴三国联盟。
“英国人和美国人永远不会与布尔什维克人找到共同语言。” Убеждённость в том, что этот тезис работает, Геббельс не только пронёс до 1945 года, но и навсегда привил её своему фюреру.坚信这一论点是可行的,戈培尔不仅坚持到XNUMX年,而且还永远将其灌输到他的Fuhrer中。
Сталин понимал, что в данном случае на настоящую секретность, привычную для советской дипломатии и политики, рассчитывать не приходилось, но не скрывал своего раздражения.斯大林了解到,在这种情况下,他不能指望真正的保密,这是苏联外交和政治惯常的做法,但他没有掩饰自己的恼怒。 Нельзя не напомнить, что немцы начали свою пресс-кампанию против московской встречи ещё раньше, когда сумели не только перехватить, но и аккуратно переврать личное послание Рузвельта Сталину.应当记得,德国人甚至更早开始了针对莫斯科会议的新闻宣传活动,当时他们不仅设法拦截,而且还准确地歪曲了罗斯福给斯大林的个人信息。
То самое, которое было передано с Авереллом Гарриманом.与Averell Harriman一起播放的那首歌。 Гитлеровские агитаторы не придумали для Северной и Южной Америки, где вещало агентство DNB (Deutsche Nachrichten Buro), ничего лучшего, как заменить обращение к Сталину «Уважаемый господин» на «Мой дорогой друг», а завершение «Искренне Ваш» на «С выражением сердечной дружбы».希特勒的鼓动者们没有为北美和南美提出更好的建议,荷兰广播公司(Deutsche Nachrichten Buro)代理机构在那里广播,如何用“我亲爱的朋友”代替斯大林“亲爱的先生”的地址,以及“真诚地表达你的心意”的结尾友谊。”
结果,艰难的一天结束了,事实是它决定再次开会,延长了谈判的时间。关于德国的宣传,斯大林已经在30月XNUMX日的第三天宣布会议开幕,他说三个人需要证明戈培尔是骗子。
租借和其他
К завершающей встрече уже был готов меморандум со списком всего того, что просили русские.已经为最后的会议准备了备忘录,其中列出了俄罗斯人要求的一切清单。 Лорд Бивербрук оперативно указал те материалы и технику, потребность в которых англичане и американцы не имели возможности удовлетворить сразу.比弗布鲁克勋爵及时指出了这些材料和设备,这是英美两国无法立即满足的需求。 После этого руководитель британской делегации долго и нудно зачитывал список того, что может поставляться даже с превышением советских запросов.此后,英国代表团团长冗长而乏味地读出一份清单,即使苏联提出过多要求也可以提供。
При всей жёсткости восприятия союзной помощи, которую Сталин даже не пытался скрывать, тут он признался, что «принимает список с восторгом».尽管斯大林甚至没有试图掩盖对盟军的苛刻见解,但他在这里承认自己“很高兴地接受了这份清单”。 Характерно, что формат, по которому будут осуществляться союзнические поставки, сам по себе его вообще не волновал.一个特点是,进行联合派遣的方式根本不会打扰他。
Но как таковая схема ленд-лиза, по всем признакам, не слишком вдохновляла советского лидера, как до того и советских дипломатов и внешторговцев.但是正因如此,各种迹象表明,借贷计划没有像苏联外交官和对外贸易那样鼓舞苏联领导人。 Все они считали американский подход чем-то вроде стремления закабалить Россию.他们都把美国的做法看作是企图奴役俄罗斯。 Прагматика Сталина явно смущала необходимость впоследствии платить за то, что было использовано для достижения общей победы.斯大林的实用主义者显然为随后需要为实现共同胜利所付出的代价而感到尴尬。
При этом для прямых закупок вооружения и боеприпасов у СССР попросту не было средств.同时,苏联根本没有直接购买武器和弹药的资金。 Для того же, чтобы перевести в реальность ту готовность, которую проявили американцы, чтобы кредитовать нового союзника под военные поставки практически без ограничений, требовалось не только согласие русских, но и законодательное решение в самих США.为了使美国表现出愿意向几乎没有任何限制的军事物资新盟友提供贷款的意愿,不仅需要俄罗斯人的同意,而且需要美国本身的立法决定。
阿弗雷尔·哈里曼(Averell Harriman)一直不厌其烦地重复着,指示他的下属:“给予,给予和给予,不指望得到回报,也没有想得到任何回报的想法。”
Внести СССР в список стран, которые «сражаются в защиту интересов Соединённых Штатов» президенту Рузвельту удалось, несмотря на ожесточённое сопротивление всех политических оппонентов.罗斯福总统成功地将苏联加入了“为捍卫美国利益而战”的国家名单中,尽管所有政治反对派都进行了激烈的抵抗。 Он сумел уломать даже американских католиков, однозначно считавших большевиков исчадием ада, ради чего хозяин Белого дома отправлял к папе Пию XII своего специального посланника.他甚至还说服了美国天主教徒,他们明确地认为布尔什维克是魔鬼,为此,白宫所有者将他的特使派到了教皇庇护十二世。
7年1941月,根据租借协议向苏联交付了第一批飞机。 Тогда подчинённые Сталина только разбирались, как вписаться в эту не совсем понятную программу.然后,斯大林的下属只想出了如何适应这个不完全清楚的程序。
信息