卢布贬值与俄罗斯边界冲突如何关联
Мир сегодня разрывается от политических, экономических, этнических и конфессиональных конфликтов.今天的世界被政治,经济,种族和悔冲突所摧残。 Мы, как и положено гражданам России, видим раздрай на наших границах.我们像俄罗斯公民一样,对我们的边界感到不和。 Видим ситуацию в Белоруссии, в Нагорном Карабахе, на Каспии, в Грузии и так далее.我们看到白俄罗斯,纳戈尔诺-卡拉巴赫,里海,格鲁吉亚等国的局势。 Но конфликты разрастаются по всему миру.但是,冲突在世界各地蔓延。 Иногда создается впечатление, что лицо планеты отчего-то превратилось в уродливую маску больного оспой.有时看来,这颗行星的面孔已某种程度上变成了天花病人的丑陋面具。
При этом лидеры многих государств заявляют о возможности военного решения таких конфликтов.同时,许多国家的领导人宣布可以通过军事手段解决此类冲突。 Свежий пример Нагорного Карабаха — прекрасный пример такого подхода.纳戈尔诺-卡拉巴赫(Nagorno-Karabakh)的最新例子就是这种方法的一个很好的例子。 Президент Турции и турецкие чиновники высшего ранга постоянно заявляют о готовности поддержать Азербайджан в войне с Арменией.土耳其总统和土耳其高级官员不断宣布愿意支持阿塞拜疆与亚美尼亚的战争。 При этом помощь оказывается как всегда.在这种情况下,将一如既往地提供帮助。 Поставки вооружения, инструкторы, дипломатические игры.武器供应,教练,外交游戏。
Не лучше выглядим и мы.我们看起来也不好。 Ежедневно я читаю или слышу высказывания о том, что Россия и Армения союзники, и… Правда, потом говорят об охлаждении наших отношений сегодня, о президенте Армении, который не соизволил обратиться к Москве насчет военной помощи.每天我都听到或听到有关俄罗斯和亚美尼亚是盟友的声明,而且……的确,然后他们谈论了当今我们两国关系的降温,也谈到了亚美尼亚总统,他不愿向莫斯科寻求军事援助。 О проамериканском курсе Еревана и протурецком курсе Баку…关于埃里温的亲美课程和巴库的亲土耳其课程...
Почему никто не воспринимает грозные выступления турецкого лидера серьезно?为什么没有人认真对待这位土耳其领导人的威胁性讲话? Судя по реакции российского МИДа, по реакции НАТО, Еревана и Баку?从俄罗斯外交部的反应来看,北约,埃里温和巴库的反应如何? Все понимают, что павлин — птица красивая, но никак не боевой петух.每个人都知道孔雀是只美丽的鸟,但不是斗鸡。 Отряд курообразных.一支小队。 И армия Турции не настолько сильна, чтобы диктовать всему Востоку свою волю.土耳其军队还不足以指示其对整个东方的意愿。
Сирия показала, кто есть кто.叙利亚表明了谁是谁。 Да и участие турецких ВС во многих конфликтах сегодня четко говорит в пользу того, что Анкара пускает пыль в глаза окружающим.土耳其武装部队今天参加许多冲突,显然表明了安卡拉在其他人眼中投下灰尘的事实。 Не может Турция вести БД на многих направлениях одновременно.土耳其不能同时在多个方向进行数据库。
一切都取决于经济
Наверное, многие заметили как разделились мнения россиян о возможных действиях нашей страны в Нагорном Карабахе?也许,许多人已经注意到俄罗斯人对我国在纳戈尔诺-卡拉巴赫的可能行动有何分歧? Если ещё совсем недавно в случае возникновения каких-то трений, какой-то стрельбы в НК большинство не задумываясь принимало сторону Еревана, то сегодня такого монолита нет.如果是最近,如果发生任何摩擦,在NK中发生某种射击,大多数人会毫不犹豫地站在埃里温身边,而今天却没有这样的巨石。
Во многом в этом виновата сама Армения.亚美尼亚本身应对此负责。 Столько негатива и грязи, сколько мы услышали в отношении России за время правления нынешнего премьера Армении, не было никогда.在亚美尼亚现任总理期间,关于俄罗斯的消极和污秽从未像现在这样多。 Да и курс армянского государства сегодня скорее антироссийский, чем пророссийский.而且,今天的亚美尼亚国家采取的行动更多地是反俄而不是亲俄。 Но дело, как мне кажется, в другом.但是在我看来,要点不同。
Дело в общей ситуации в мире.这是关于世界的一般情况。 Точнее, в мировой экономике.更确切地说,在全球经济中。 И её влиянии на экономику конкретных стран.及其对特定国家经济的影响。 Конфликты, вооруженное противостояние, дипломатические войны и прочие международные столкновения возникают во многом из-за того, что правительства и лидеры стран таким образом пытаются отвлечь народ от внутренних проблем.冲突,武装对抗,外交战争和其他国际冲突之所以出现,主要是因为各国政府和国家领导人以这种方式试图分散人们对内部问题的关注。 Внешний враг лучше всего сплачивает нацию.外部敌人是国家的最佳集结点。
Это же относится и к реакции ведущих стран на конфликты в зоне их интересов.这同样适用于主要国家对其感兴趣地区冲突的反应。 Все понимают подоплеку этих конфликтов и возможные последствия для внутренней политики своих стран.每个人都了解这些冲突的背景以及对本国内部政治的可能后果。 То, что творилось и творится в странах Западной Европы, и есть производное от внешней политики этих стран.西欧国家过去和现在的情况是这些国家外交政策的衍生。 Все эти выступления, демонстрации и прочие протесты по сути своей всего лишь реакция народа на ухудшение собственной жизни.所有这些演讲,示威和其他抗议活动实质上只是人民对自身生活恶化的反应。
让我们谈谈俄罗斯
Для начала стоит вспомнить об общеизвестных фактах.首先,值得记住众所周知的事实。 Во-первых, во всех своих выступлениях, касающихся внутренней политики, президент Путин повторяет одну и ту же фразу.首先,普京总统在有关国内政治的所有声明中都重复了同样的说法。 Правительство будет продолжать выполнять все обязательства в социальной сфере.政府将继续履行所有社会义务。 Проще говоря, социальные выплаты малоимущим, пенсионерам, безработным и прочим льготникам выплаты будут не просто выплачиваться в том же объеме, но и увеличиваться согласно принятым решениям.简而言之,向穷人,养老金领取者,失业者和其他受益人支付的社会款项不仅将以相同的金额支付,而且还将根据所做出的决定而增加。
Второй факт, не требующий объяснений.不需要解释的第二个事实。 Газовая и нефтяная война, которую организовал Запад по аналогии с войной против СССР, не закончилась.西方类似于反苏联战争组织的天然气和石油战争并没有结束。 Цены на нефть и газ, несмотря на все усилия международных организаций по стабилизации рынка, не поднимаются до договорного уровня.尽管国际组织为稳定市场做出了一切努力,但石油和天然气价格并未升至谈判水平。 Соответственно, прибыли стран-экспортеров не растут.因此,出口国的利润没有增长。
Третий факт.第三事实。 В мире реально началась вторая волна коронавируса.冠状病毒的第二波浪潮已真正开始了。 А значит, руководители многих стран вынуждены будут опять объявлять карантин.这意味着许多国家的领导人将被迫再次宣布隔离。 Опять пострадают предприятия малого и среднего бизнеса.中小企业将再次遭受苦难。 Опять молодежь будет учиться удаленно.同样,年轻人将进行远程学习。 Опять у многих начнутся проблемы с оплатой кредитов, с покупкой необходимых товаров и прочее.同样,许多人将开始在还清贷款,购买必要的商品等方面遇到问题。
Четвертый факт.第四个事实。 Ещё одним итогом введения карантина станет уменьшение импорта и экспорта.实行检疫的另一个结果将是进出口的减少。 Падение производства приведет к падению и этих показателей.产量下降将导致这些指标下降。 А значит, валютных поступлений в бюджет станет меньше.这意味着预算中的外汇收入将减少。 Получается, что заработаем мы, в смысле государство, меньше.事实证明,就国家而言,我们将获得更少的收入。
Отсюда следует простой и понятный всем вывод.因此,得出了一个简单易懂的结论。 Существенного подъема экономики в этом году не будет.今年将不会有重大的经济复苏。 В лучшем случае правительство должно суметь свести концы с концами.政府充其量只能充其量力。 Выполнить бюджетные обязательства не разоряя Фонд национального благосостояния (ФНБ).在不破坏国家福利基金(NWF)的情况下履行预算承诺。
有解决问题的方法,但是...
После приведенных выше фактов, думаю, становится понятно, чем сегодня занимается правительство Российской Федерации.基于上述事实,我认为俄罗斯联邦政府今天正在做什么是显而易见的。 Оно решает проблему поиска свободных средств для выполнения поручений и обещаний народу президента.它解决了寻找自由资金来履行订单和向总统人民作出承诺的问题。 Задача, прямо сказать, непростая.坦白说,这项任务并不容易。 Надо и указания главы государства выполнить, и народ не разозлить.必须遵循国家元首的指示,而不是激怒人民。
Первый путь решения мы помним до сих пор.我们仍然记得第一个解决方案。 Путь простой и красиво называемый «секвестром бюджета».路径很简单,也被称为“预算隔离”。 Тот самый, что мы пережили в 2008 году.我们在XNUMX年经历过的那一次。 Многие помнят, как тогда сокращали бюджетные расходы.许多人记得当时他们是如何削减预算支出的。 Коснулись эти сокращения достаточно многих людей.这些减少影响了不少人。 Секвестр — мероприятие жесткое.隔离是一个艰巨的事件。 И, как всякое жесткое мероприятие, может вызвать недовольство народа.而且,就像任何艰难的事件一样,它可能引起人们的不满。 Стать тем самым фитилем, который подожжет страну.成为点燃国家的灯芯。
Судя по тому, что СМИ о секвестре молчат, такого варианта правительство не рассматривает.从媒体对封存保持沉默的事实来看,政府没有考虑这种选择。 По крайней мере, в публичной сфере.至少在公共领域。 Следовательно, у Кремля есть понимание того, что большинству людей сегодня действительно тяжело.因此,克里姆林宫对今天的大多数人来说确实很难。 Тот запас жирка, который был накоплен до пандемии, заканчивается.在大流行耗尽之前积累的脂肪储备。 Все большему и большему количеству людей требуется реальная помощь государства.越来越多的人需要国家的真正帮助。
Кстати, по некоторым экспертным оценкам наших экономистов, до 70 процентов россиян так или иначе связаны с бюджетом.顺便说一下,根据对我们经济学家的一些专家评估,多达XNUMX%的俄罗斯人与预算有某种联系。 Это не только социальные выплаты и доходы работников бюджетной сферы, но и прибыль бизнеса, который работает с бюджетными организациями, выполняет заказы государства.这些不仅是社会付款和公共部门雇员的收入,而且是与公共部门组织合作并履行政府命令的企业的利润。
Существует и второй путь, по которому, как мне кажется, и пошло правительство России.在我看来,还有第二条道路是俄罗斯政府采取的。 Это тактика выжидания.这是一个等待的策略。 Ведь не секрет, что достаточно приличная часть нашего экспорта составляют углеводороды.碳氢化合物占我们出口的很大一部分已经不是什么秘密了。 Именно поэтому скачки цен на нефть и газ достаточно серьезно бьют по доходной части бюджета.因此,石油和天然气价格的上涨严重打击了预算收入。
NWF不需要被触摸。 Но вот если цена упадет ниже, Банк России начнет продавать валюту из ФНБ.但是,如果价格跌破,俄罗斯银行将开始从NWF出售货币。 Правда, на внутреннем рынке, что повышает спрос на рубли.没错,在国内市场上,卢布的需求增加了。
Но в сегодняшней ситуации нестабильности Банк России вынужден пойти на ползучую, незаметную для простых граждан девальвацию.但是,在当前动荡的局势下,俄罗斯银行被迫进行不断贬值的贬值,这对于普通公民而言是微不足道的。 Доказательства?证据? Посмотрите на курс рубля за время пандемии.看一下大流行期间的卢布汇率。 Зачем банку девальвировать рубль сейчас, когда вроде бы ситуация стабилизируется?在情况似乎稳定的情况下,为什么银行现在应该让卢布贬值? Мне кажется, урок 1998 года российскими финансистами не забыт.在我看来,俄罗斯金融家们并没有忘记XNUMX年的教训。 Тогда Центробанк практически использовал все резервы государства и не смог предотвратить обвал рубля.然后,中央银行几乎动用了国家的所有储备,无法阻止卢布的崩溃。
las,不可避免的是,人民币会逐渐贬值。 Это вполне себе экономически оправданная операция.这是完全经济合理的操作。 Не очередная выдумка либералов или патриотов.不只是自由主义者或爱国者的另一项发明。 Это объективная реальность, с которой надо считаться.这是必须考虑的客观现实。
而不是结论
Понятно, что в настоящих условиях любые дополнительные расходы, в том числе и на проведение каких-то внеплановых армейских мероприятий, достаточно сильно ударят по экономике.显然,在当前条件下,任何额外费用,包括某些计划外的军事事件,都将对经济造成沉重打击。 Участие, даже фрагментарное, в каком-то новом, не запланированном в бюджете конфликте породит множество проблем для Банка России.参加,甚至是零散的预算中未计划的一些新冲突,将给俄罗斯银行带来许多问题。
Отсюда следует вполне закономерный вывод: Россия будет до последнего оттягивать военное решение любого конфликта.因此,得出一个完全自然的结论:俄罗斯将军事解决方案推迟到最后。 В том числе и в Нагорном Карабахе.包括纳戈尔诺-卡拉巴赫。 Но если ситуация выйдет из-под контроля и останется только военное решение, удар будет очень серьезный, практически прекращающий конфликт полностью.但是,如果局势失控,仅军事解决方案仍然存在,那么打击将是非常严重的,实际上将彻底结束冲突。 Длительных разговоров и уговоров, какие идут сейчас в Сирии, нам не потянуть.目前在叙利亚进行的漫长对话和说服力超出了我们的能力范围。
- 亚历山大·斯塔弗
- pixabay.com
信息